Translated Work

Regreso al Pinar

Yeurys Pujols - Spanish

La ilusión de regresar a el Pinar limita el sueño y acorta la noche. El viaje comienza en la oscuridad de la temprana mañana. La fresca briza, el aroma de los árboles y el esplendor de las verdes montanas anuncian que ya estoy llegando. Pronto caminare los densos bosques buscando guayabas y caimitos, y las estrellas alumbraran la noche creando un contraste perfecto entre la luz y la oscuridad, el campo y el pueblo, y la pasión y la realidad.

Las gotas de lluvia cayendo en el techo de la casa y el canto de los gallos a la distancia anuncian el amanecer. Hoy me voy del pinar por calles de tierra resbalosas he inundadas. Hay que salir rápido porque los puentes se pueden caer bloqueando el paso por varios días. No me quiero ir y el Pinar no quiere me valla. El Pinar me acoge con su armonía y me cela con su furia de tempestad. Ya salí, estoy en lo árido y caliente donde siempre he sido un forastero y mi único pensamiento es mi regreso al Pinar.


Return to the Pinar

Yeurys Pujols - Translated by Alexa Riano

The thought of returning to Pinar limits sleep and shortens the night. The journey begins in the darkness of the early morning. The fresh gentle wind, the distinct smells of trees, the splendid green of the mountains tells me I am arriving. Soon, I will walk through the dense forest looking for guayabas, caimitos and the stars will light up the night creating a perfect contrast between light and dark, countryside and towns, passion and reality.

The raindrops on the roof of the house and the crowing of the roosters tell of dawn. Today I am leaving Pinar through its slippery and flooded dirt streets. We have to get out quickly; the bridge may fall, blocking the way for several days. I do not want to go, and Pinar does not want me to go. Pinar welcomes me with its peace and watches over me with the fury of its storm. I am out; I am in dryness and warmness, always a stranger, and my only thought is of my return to Pinar.



Swan Song to the December Graduates

Chris Reber - English

As though behind an Intensive Care curtain, the speaker anguished to purse dry lips and crevassed skin, spotted with wisdom of the years. Clinging to his student guide, he moved gingerly from backstage to the Commencement podium.


Like a bus complaining up a hill on a frigid December morning, he fought to elevate the whisper of each word with raspy determination.


“You are the future, and you are my peace! Your gentle and stable hands must deliver spring’s birth with integrity and care. Then go forward to hasten and magnify the warm light of future’s summer!”


Soon after – calmed by the quiet sunset of his long journey – his feeble lips rested. He felt proud and relieved as he floated into the channel of black and silent brightness to celebrate the New Year, searing the cloud’s wisps – and igniting the graduates’ hopeful energy – with his honor.


Canto del cisne a los graduados de diciembre

Chris Reber - Translated by Michelle Vera

Como si fuera detrás de una cortina de cuidados intensivos, el orador se afligió por fruncir sus labios y su piel agrietada, con lunares de la sabiduría de años. Pegado a su guía estudiantil, se movió cautelosamente desde los entre bastidores al podió de la celebración de comienzo.

Como un autobús quejándose durante la subida de una loma en una mañana frígida de diciembre, peleó para elevar el susurro de cada palabra con una ronca determinación.


<<Ustedes son el futuro, y son mi paz! Sus manos tiernas y estables deben dar a luz la primavera con integridad y atención. ¡Adelante, aceleren y magnifiquen la luz caliente del verano del futuro!>>


Pronto después -calmado por el callado atardecer de su larga travesía- sus labios débiles descansaron. Se sintió orgulloso y aliviado mientras que flotó en el canal de brillo negro y silencioso para celebrar el nuevo año, chamuscando las nubes ralas -y encendiendo la energía de esperanza- con su honor.


Дыши

Anna Krupitskiy - Russian

Блеск солнца на воде.

Буря пришла и ушла.

Держусь на поверхности.

Успокоились настойчивые волны.


Чувствую легкость тишины.

Подкралась тяжесть неопределённости.

Детский смех не вдалеке.

Вздохни, шум волн отступит опять.


Breathe

Anna Krupitskiy - Translated by Alex Gurevich

The shimmering of light on the water.

The storm has come and gone.

I have remained afloat.

The persistent waves have calmed.


I feel the weightlessness of silence.

The weight of uncertainty creeps upon me.

The echoing of children's laughter.

Breathe, the roaring sea will once again be quiet.


西行小

Ting Bell - Chinese

一叶轻舟,

荡太平.

樱梅,枫柳,七洋之兰,

九天扬玫瑰. 田野缤纷,茂林音动,

鸟千花争浪漫,

浸徊高脚杯,

抚撩莹舞足.

欣慰并行携你我,

振臂沐浴晨露,

篝火宠映满月;

溅翠香滨,

滋品沬翻奶咖.

四海迊新友,

五州笑轶闻,

七仙八君秀奇才,

跃银河添金星.

隔日看夕阳,

夜夜吻梦....

Journey to the West

Ting Bell - Translated by Jing Yang

A light vessel,

wanders in the Pacific.

Sakura plum, maple willow, Seven Seas orchids,

Roses from sky. Colorful and chaotic fields, flourishing and musical woods,

Hundreds of birds and thousands of flowers compete for romance.

Immerse in goblet,

Caress dancing feet.

Grateful that you and I walk together,

Wave arms and shower in the morning dew,

Camp fire shines upon the full moon.

Clink glasses and spilt champagne,

Taste frothy coffee.

Greet new friends from four seas and five continents (all over the world),

Laugh with anecdotes,

Seven fairies and eight gentlemen show their talents,

Leap into the Milky Way and add a gold star.

Watch sunset the next day,

Good dream kisses every night....


A Small Journey to the West

Ting Bell - Translated by Jing Yang

Edited by Ting Bell

A light boat, floats in the Pacific.

Sakura plums, maple willows, orchids from the Seven Seas,

roses dance in the nine skies.

Open fields garishly color, flourishing forests music shake,

hundreds of birds, thousands of flowers chase for romance.

Immerse in wine goblets,

caress the dancing feet, I am

gratified your walking and mine in the same pace.

Wavy arms shower in the morning dew,

campfire reflects the full silver moon,

glasses of crispy champagne clink,

tasty bubbles flip over frothy coffee.

Greet new friends from four seas,

laugh at anecdotes from five continents,

seven fairies and eight deities show their genius,

each leaping onto the Milky Way, adding a new star.

Watch the sunset the next day,

good dreams kiss me every night....